close

昨天上到수고비這個單字 

雖然被我想出 中文是有酬O 這個字 但我當下講成酬款 但真的是籌款 同音 害我搞錯

應該要說酬金 比較適合這個單字

 

然後韓國自己高麗字典 是寫

好处费 辛苦费

不太像台灣人會說的話

 

反正它們國語字典是這樣解釋的

수고를 들여 어떤 일을  대가로 받는 .


反正幫別人花心力 而拿到的錢

都可以叫수고비

 

這種用詞不一樣 以前要記還沒記錄  

要來多記錄下來

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 木子熊 的頭像
    木子熊

    喃喃自語喊寂寞

    木子熊 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()